25 enero 2006

Glásnost y Perestroikas personales...


Por mucho tiempo usé la palabra Perestroika (“reestructuración” en ruso) en mi lenguaje coloquial, para casi cualquier situación que involucrara cambios o movimiento de “cimientos” (en la vida, el trabajo, las relaciones interpersonales, o lo que fuere). Y así se me podía escuchar:
- “Cambié de laburo, no daba más con el trabajo anterior. Estoy más tranquila, pero el cambio implicó toda una perestroika”
- “X relación no va más. Ni fulano ni yo estamos bien. Cada cual tiene sus temas. Estamos en plena perestroika”
Y así… ad infinitum…
Hace poco tiempo, hablaba con alguien, refiriéndome a todo el “movimiento de placas tectónicas” que viví en los últimos tiempos y, para sintetizar las continuas corridas y replanteos, volví a hablar de Perestroika. Proceso y “temblores” que, según mi charla en ese momento, todavía duraban (y duran).
Y aquí apareció lo nuevo. La otra persona me dijo que yo no estaba en un momento de Perestroika de mi vida sino que estaba apenas en la GLÁSNOST –siguiendo mí línea argumental y haciendo referencia a la historia reciente de Rusia-.
Yo (bestiecilla silvestre) no tenía idea de este término. Ergo, anduve pesquisando por la Web y encontré data interesante en Wikipedia y ArteHistoria:

Parece ser que durante el XXVII Congreso del PCUS en febrero de 1986, un recién designado secretario general Mijaíl Gorbachov, lanzó la consigna de Glásnost (En
ruso Гласность, "apertura", "transparencia" o "franqueza"): una política llevada a cabo junto a la perestroika. Mientras la perestroika se ocupaba de la reestructuración económica de la Unión Soviética, la glásnost pretendía atenuar las políticas restrictivas que impedían la libertad de expresión y la libre circulación de las ideas. Permitió el debate público y alentó las críticas.

Glasnost en ruso quiere decir apertura, publicidad o voluntad de decir las cosas tal como son, pero no en sentido propio, libertad de expresión, sino genérico deseo de llegar a una apreciación más realista de las cosas. (…) En realidad, Gorbachov no dio libertad de prensa, sino que las diferentes publicaciones se la fueron tomando. "Un pescado muerto se pudre en primer lugar por la cabeza", afirma un proverbio ruso. Como en tantas revoluciones, la difusión de principios contrarios a la esencia misma del sistema contribuyó a destruirlo.

Con ese vicio mío que es la extrapolación de cualquier cosa a cualquier campo, pensé que los dos términos eran riquísimos en significado si los adaptamos a la vida individual. Si les "lavamos" el contenido político y social de un tiempo y proceso determinados para concentrarnos en el significado de las palabras, aplicado a la comprensión del proceso necesario para que cualquier persona pueda llevar adelante un cambio. No importa cuál sea el momento de vida: antes de empezar los “movimientos” y “reestructuraciones” no queda otra más que “clarear” el asunto. Ser “transparente” ante uno mismo, apreciar de manera realista cómo viene la mano. Ése sería el terreno firme sobre el que cualquiera puede pensar un posible cambio de situación. Hacer manifiesto "lo que hay", para recién entonces ver qué se puede hacer. El movimiento es casi natural. Lógico.

Resulta entonces que, salvando las distancias, “glásnost” y “perestroika” son términos cuyo sentido puede desprenderse de la Historia universal para aplicarse a la vida de una persona. Y resulta entonces que la “transparencia” y la “franqueza” son condición sine qua non para cualquier paso adelante.

Me gustó pensar estas dos palabras desde esta perspectiva. Por eso me atreví a pecar con la longitud del posteo.

2 Comments:

At enero 26, 2006 12:32 p. m., Anonymous Anónimo said...

A partir de ahora las incluiré en mi vocabulario. En lo particular yo soy más vulgar. Utilizo usualmente las palabras "HECATOMBE" en su acepción "desgracia, catástrofe" y la más ordinaria" QUILOMBO" en su acepción "lío, barullo, gresca, desorden" (que conste que la Real Academia Española la recoge entre sus páginas...

 
At enero 26, 2006 5:56 p. m., Blogger Claudina said...

Sí... igual fijate que "perestroika" en tanto "reestructuración" evoca más el tránsito hacia un nuevo orden antes que el estado de Quilombo,
Caos o hecatombe...
Beso!
Claudina

 

Publicar un comentario

<< Home